22. des. 2009

Dansk intervju

Det danske nettstedet fortællingen.dk publiserte nylig et intervju med meg om 3Venner. (4 Veninder på dansk.) Her er et utdrag:

Norsk og dansk er to sprog, der minder meget om hinanden. Men bind 4 hedder En pige i søen på dansk mens den oprindelige, norske titel er Pakket i plast og bind 7 hed på norsk Tilbake fra de døde men er oversat til En savnet dukker op. Hvordan er det at blive oversat til et andet sprog?
Jeg liker svært godt å bli oversatt. Det er flott å se hva andre kan gjøre med det jeg har skrevet, hvordan de tenker, og hva resultatet blir etter at de har brukt sin egen kreativitet. Jeg synes det er flott at det danske forlaget forandrer titler, osv. Det viser at de er kritiske og ikke redde for å gjøre forbedringer hvis de har en ide som de mener er bedre enn min ide var.

Serien “4 veninder” hedder oprindeligt “3 venner” på norsk. Hvordan kan det være?
Jeg kalte serien 3venner fordi den jo handler aller mest om de 3vennene som er igjen etter at en venn er død. I Danmark ville de heller kalle den 4 Veninder, fordi det jo var 4 av dem i utgangspunktet. No problem for meg.


Resten kan du lese her:
http://fortaellingen.dk/interviews/kjetil-johnsen-ting-forandrer-seg-mye-mindre-enn-vi-tror

Ingen kommentarer:

Legg inn en kommentar